TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 10:8

Konteks
10:8 Then 1  the voice I had heard from heaven began to speak 2  to me 3  again, 4  “Go and take the open 5  scroll in the hand of the angel who is standing on the sea and on the land.”

Wahyu 16:1

Konteks
The Bowls of God’s Wrath

16:1 Then 6  I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.” 7 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[10:8]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[10:8]  2 tn The participle λαλοῦσαν (lalousan) has been translated as “began to speak.” The use of πάλιν (palin) indicates an ingressive idea.

[10:8]  3 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met emou, “with me”) was translated as “to me.”

[10:8]  4 tn Grk “again, saying.” The participle λέγουσαν (legousan) is redundant in contemporary English and has not been translated.

[10:8]  5 tn The perfect passive participle ἠνεῳγμένον (hnewgmenon) is in second attributive position and has been translated as an attributive adjective.

[16:1]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[16:1]  7 tn Or “anger.” Here τοῦ θυμοῦ (tou qumou) has been translated as a genitive of content.



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA